2) limp
同じく「引きずる」ですが、limpは「足を引きずる」。上のdragと違い、「弱々しく」、「やっとの思いで」というニュアンスがあります。
Can Democrats grow a spine before American democracy collapses in a limp, lifeless heap?
米国民主主義が瀕死の状態でも民主党員は堂々としていられるのか?(7月7日)
collapse in a heap で「倒れ込む、ひどく衰弱する」。
UN climate talks limp to close as Europe sizzles
酷暑のなか、国連気候変動会議(ボン)終了(6月27日)
sizzleは「シューシューという音」のこと。よくいう「シズル音」です。
この時期、ヨーロッパは40度超えの酷暑に見舞われました。