「オルタナ式英単語術」(24)[vie][slur][eke]

まだまだコロナ禍が続きますが、不自由ななか工夫して夏を楽しむ動きも出てきました。新たな生活様式を試行錯誤しながらポストコロナの価値観を見出せますように! では今月の英単語です。

1) vie
「争う、張り合う」。“vie for a seat” で議席を争う、となります。ちなみに進行形はvyingです。
Seven Candidates Vie for Vacant Council Seat
1議席をめぐって7名の候補者争う    (6月23日)

Hundreds of Tarrant County small businesses vie for $30M in coronavirus relief funds
コロナ救済基金3000万ドルに申請殺到 打撃受けた中小企業対象 テキサス州(6月22日)

2) slur
名詞で「非難、中傷」。「~に対する中傷」は“slur against~~”です。動詞で使う場合、「~を非難する」となります。
Starbucks employees thanked for supporting customer who was harassed with a racial slur   
人種的中傷を受けた客、助けてくれた店員に感謝 スターバックス(6月4日)

なお、最近racial slur の文脈でKarenという名前が登場しますが、上から目線で文句をつける「人種差別的意識をもった白人女性」を指します。

Donald Trump uses a racial slur, in a Phoenix church, and the audience cheers
米大統領、中国を中傷 集会でコロナウイルスに言及 拍手喝采を受ける(6月24日)

トランプ大統領がフェニックスで開催した集会で新型コロナウイルスを“Kung flu”と呼んだことを指しています。もちろん中国の武術カンフー“Kung fu”とインフルエンザの“flu”をかけたもの。

3) eke
自動詞で「やりくりする」。‟eke out “で「なんとか生計を立てる」。目的語を伴って”eke out a living “という使い方もあります。”eke out a win“ は「かろうじて勝つ」。

Handloom artisans turn to mask-making to eke out a living; NGO promotes their creations
手織り職人ら マスク作りで生計 NGOも支援 ( 6月14日

Edina glass maker Apogee ekes out quarterly profit despite coronavirus-related setbacks
アポジーエンタープライズ 辛うじて利益確保 第一四半期、コロナ苦境も(6月14日)

知恵をつくして、災いや病と共存しつつ、なんとかこの状況を乗り越えたいものです。
今回はここまでです。暑さに気をつけてお過ごしください。では来月!

aishima

相島 淑美(神戸学院大学経営学部准教授)

日本経済新聞記者、清泉女子大学英文学科教員を経て現職。翻訳家。鈴木淑美名義でJFK伝記など20数冊の訳書がある。 博士(先端マネジメント、関西学院大学)、MBA(関西学院大学)、修士(文学、慶應義塾大学)。文化・文学の視点から日本のマーケティング、SDGs、エシカル消費について研究している。執筆記事一覧

執筆記事一覧
キーワード:

お気に入り登録するにはログインが必要です

ログインすると「マイページ」機能がご利用できます。気になった記事を「お気に入り」登録できます。
Loading..