「オルタナ式英単語術」(14) [tap][bell][pit]

オルタナ式英単語術 (相島淑美)
関西学院大学専門職大学院経営戦略研究科(MBA)非常勤講師
このエントリーをはてなブックマークに追加

秋の気配を感じるころになりました。皆さまいかがお過ごしでしょうか。今回は多少目先を変えて、「お馴染みの単語の意外な意味」を集めてみました。まずは最近の話題から。

1) tap
もともと「肩を軽く叩く」という意味ですが、人を指名・任命・選出することを意味するようになりました。何か任命するとき、肩をポンポンと叩く場面を想像すればわかりやすいですね。

Abe to tap rising star Koizumi junior for environment minister
安倍首相、人気の新星、小泉ジュニアを環境相に(9月11日)

tapにはもうひとつ「蛇口」「(蛇口から)(水を)流す」という意味もあります。
Trump plans to tap America’s emergency oil supply
トランプ氏、緊急備蓄放出へ(9月16日)

tap out で「資源を使い果たす(転じて、へとへとにする)」ニュアンスも。

2) bell
「鐘」から、とくに証券取引所の取引開始・終了(の鐘)という意味で用いられます。
Market Ahead, September 16: All you need to know before the Opening Bell
取引開始前 これだけは知っておきたい(9月16日)

Volt to ring the NYSE closing bell today
人材サービスのヴォルト、ニューヨーク証券取引所クロージングベルを鳴らす(9月3日)

ページ: 1 2

オルタナ式英単語術 (相島淑美)
関西学院大学専門職大学院経営戦略研究科(MBA)非常勤講師
上智大学外国語学部(英語)卒、日本経済新聞記者、大学教員をへて現在翻訳家。鈴木淑美名義でJFK伝記など20数冊の訳書がある。 一般社団法人翻訳・文章力普及協会代表理事。翻訳スクールで指導に当たっている。慶應義塾大学文学部修士(英文学)。MBA(関西学院大学)

2019年9月19日(木)12:45

alternaショップ
ページの先頭に戻る↑