「オルタナ式英単語術」(14) [tap][bell][pit]

3) pit
よく知られているのは「穴・くぼみ」ですが、「~を戦わせる」意味もあります。
Joe Biden tried to pit Elizabeth Warren against Obama
バイデン前副大統領、ウォレン上院議員批判 オバマケアをめぐり(9月12日)
直訳すると、「バイデン氏がウォレンとオバマを戦わせる」つまり、「ウォレン氏がオバマケアに否定的であると批判する」となります。

Pope Francis in Mauritius: Do not pit economy against environment, poor
教皇、モーリシャス訪問「経済発展が環境、貧困を犠牲にしてはならない」(9月9日)
直訳すると「経済と環境、貧困を戦わせてはならない」です。

今月はここまでです。スポーツの秋、芸術の秋、読書の秋――何よりも、災害の少ない秋となりますように。

aishima

相島 淑美(神戸学院大学経営学部准教授)

日本経済新聞記者、清泉女子大学英文学科教員を経て現職。翻訳家。鈴木淑美名義でJFK伝記など20数冊の訳書がある。 博士(先端マネジメント、関西学院大学)、MBA(関西学院大学)、修士(文学、慶應義塾大学)。文化・文学の視点から日本のマーケティング、SDGs、エシカル消費について研究している。執筆記事一覧

執筆記事一覧
キーワード:

お気に入り登録するにはログインが必要です

ログインすると「マイページ」機能がご利用できます。気になった記事を「お気に入り」登録できます。
Loading..