In 1997, low wages, long working hours, child labour, and forced labour were discovered at Nike's factories in Indonesia, Vietnam and other Southeast Asian countries. In response to this, a massive campaign was launched by U.S. NGOs and other groups to hold Nike accountable for its social responsibility, leading to a global boycott of the company's products which resulted in a massive economic hit to the company. 


結果、ナイキは大きな打撃を受けることになります。hold Nike accountable for its social responsibilityは「~(人)に(for以下の)責任をとらせる」。leading toは「~を引き起こす、~の原因となる」。つまり、世界的ボイコットを引き起こし、それがこんどは経済的打撃につながった(which resulted inは「~につながる。~に終わる」)、となります。

児童労働など、劣悪な環境で労働を強いられる工場をsweatshop といいます。

This case taught us that corporate responsibility can be treated as an accomplice if we don't take into account the working environment and safety of our suppliers, as well as human rights issues, including child labour, and the company used this as an opportunity to promote CSR considerations. 

この事例から、児童労働を含む人権問題のみならず、サプライヤーの労働環境や安全確保にも配慮しなければ、共犯者として扱われることが明らかとなりました。同社はこれを契機にCSRへの配慮を進めていきます。if we don’t take into accountは「もし~を考慮に入れなければ」。the companyはナイキを指します。

This increase in the impact of corporate giants and globalization on society and the growing influence of NGOs/NPOs has been foreshadowing the global CSR trend.


以前、手がけた翻訳(鈴木淑美名義)で、いちはやくこの問題を取り上げ、警鐘を鳴らしていました。ノリーナ・ハーツ『巨大資本が民主主義を滅ぼす』(2003年、早川書房)です。原題はSilent Takeover



相島 淑美:

1 2