皆さん、お変わりありませんか。3月もこの話題から――
1) lag
「遅れ」「遅れる(自動詞)、~より遅れる(他動詞)」。
‘Way behind the 8-ball’: Sen. Murray decries COVID-19 testing lag time, shortage as virus spreads
「もう後がない」マレー上院議員、新型コロナウイルス検査の遅れを非難 (3月3日)
Behind the eight ball は、ビリヤードに由来するイディオムです。
ビリヤードでは、8番ボールは最後にポケットに入れます。もしほかのボールより8番ボールを先に入れてしまったら、そこでゲーム終了です。
したがって8番ボールに近いボール、あるいは8番ボールの向こうにあるボールを打つこと(behind the eight ball)は困難で不利な状況を意味します。
今回はスーパーチューズデーのニュースもありました。米大統領選の候補者選びも山場を迎えています。
Elizabeth Warren falls short in Massachusetts, lags across the Super Tuesday map
ウォレン候補、地元マサチューセッツ州でも勝てず スーパーチューズデーで苦杯 (3月5日)
2) bar
bar は「棒」「柵」から「法廷」「バー」「障害」など、非常にたくさんの意味があります。
ニュースでよく用いられるのは「出入りを禁じる、閉じ込める」「~するのを妨げる」「除外する」意味のbarでしょう。
ちなみに、もともとの意味は「横木」です。
Los Angeles could eventually bar fans from sporting events amid coronavirus spread
スポーツイベントの無観客開催を検討 ロサンゼルス 新型コロナウイルス対策で( 3月5日)
Kazakhstan to bar Iranian nationals from entry over virus
イラン人の入国禁止へ カザフスタン、新型コロナウイルス感染防止策(3月2日)
3) ally